Ispred matičara u mjesnom uredu u Kalenderovcima stali su protekle subote, a na bračne zavjete razmijenili su u lokalnoj crkvi Svetog cara Konstantina i carice Jelene. TEKST SE NASTAVLJA NAKON VIDEO OGLASA
Poznanstvo Lejića i Kasoeva počelo je sasvim slučajno, putem društvenih mreža, a u međuvremenu između njih se rodila i ljubav.
“Moja snaha radi sa Maiom i ona nas je spojila. Krenula je komunikacija putem društvenih mrežai kada je došla u martu došla u Palačkovce prvi put smo se vidjeli”, rekao je Lejić za Derventski list, dodajući da je njegova izabranica rođena u Gruziji, radi u Austriji, a muža je pronašla u Republici Srpskoj.
“Vidjećemo još gdje ćemo živjeti. Maia poznaje naš jezik, jer je radila sa našim ljudima, a sada će još bolje da ga nauči”, kazao je Lejić dodajući da su sve prepreke u vezi sa vjenčanjem riješili u veoma kratkom roku.
“Morali smo angažovati i sudskog tumača koji poznaje ruski jezik, jer BiH nema prevodioca za gruzijski jezika. Sve dokumente smo preveli sa gruzijskog na ruski, a onda na srpski jezik. Ali, sve je riješeno i srećan sam zbog toga”, ispričao je mladoženja, a njegovoj izabranici Derventa se veoma dopala.
“Ovdje je dobro, sve mi se sviđa, a prihvatila me i Slobodanova porodica i njegova majka, što mi je najvažnije”, kazala je Kasoeva koja već 24 godine živi i radi u Austriji.
“Moji roditelji žive u Tbilisiju, a zeta su sada vidjeli putem video poziva. Krštena sam u pravoslavnoj crkvi, a veoma radosna zbog crkvenog vjenčanja, i prisustva svih ovih ljudi. Vjerujem da će naš brak uspjeti i trajati”, ispričala je ona.
Zasluge za upoznavanje supružnika nije krila Vesna Topić iz Palačkovaca.
“Bila sam na božićnoj proslavi zajedno sa Maiom i slikale smo se, a kada sam došla kući u Palačkovce igrom slučaja pokazala sam Slobodanu sliku i on pitao ko je žena sa mnom. Objasnila sam mu da je radna koleginica, da se poznajemo dobro, i privatno družimo. Dalje su oni stupili u kontakt i sve se završilo na ovaj način“, kazala je Topićeva prisjećajući se i njihovog prvog susreta.
“U martu smo došle u Palačkovce i tada su se vidjeli prvi put. Bilo je treme i nervoze, primjetila sam, ali srećna sam da je sve ispalo najbolje. Gledali su se pet minuta, niko ništa nije pričao, a prve riječi koje je naša snaha izgovorila bile su na srpskom”, ispričala je Topićeva.
Procedure
Matičar Milena Stanojević prvi put u radnoj karijeri zakučila je brak u kojem je jedan od supružnika iz Gruzije.
“Bilo je potrebno mnogo dokumenata, ali sve je na kraju završilo kako treba. Bilo je to lijepo vjenčanje i drago mi je da je brak sklopljen u matičnom uredu u Kalenderovcima”, kazala je ona.
Veliku podršku mladencima pružio je profesor i prevodilac Zdravko Dujaković.
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, Twitter nalogu i uključite se u našu Viber zajednicu.